Balance del curso 2016/17

Hoy terminamos el curso y, como llevo haciendo un par de años (2014/15, 2015/16), me gusta hacer balance y reflexionar un poquito.

Empecé el curso en agosto impartiendo dos talleres breves para los profesores de español de la Universidad de Delhi (India), sobre PLE y sobre el enfoque metodológico de Greg Thomson (Growing Participator Approach).

De vuelta en Adís Abeba en septiembre organicé una conferencia sobre literatura africana en la CEPA/UNECA con Sonia Fernández, autora del blog Literafrica y toda una experta en el tema. Sonia me invitó a participar en la campaña de Twitter “#100lecturasafricanas” durante los meses de diciembre y enero para dar a conocer la variada literatura africana.

Algunas actividades llevadas a cabo durante el curso fueron las de “Fueron felices y comieron perdices”, donde los alumnos de la Escuela Alemana idearon crónicas sociales de casamientos entre famosos; el Día de la Mujer en el que los alumnos realizaron una entrevista online con la Dra. Isabel Díaz Carretero (CSIC) y entrevisté a mi profesora de amariñael Día de Africa, en el que visitamos el recinto de la ECA y, recientemente, la charla en clase con Érica Ramírez, compañera nicaragüense del Centro de Idiomas de la ECA, periodista de formación, que nos estuvo contando sobre varias tradiciones de su país.

Este año he publicado algunas de las actividades de comprensión lectora que preparo regularmente para mis alumnos. Me encanta trabajar con materiales reales, artículos actuales del periódico que me llaman la atención y que llevo a la clase muy a menudo para comentarlos (expresión oral) y para su explotación didáctica, especialmente trabajamos el vocabulario de una forma contextualizada: Juan y Sinforosa (habitantes en un pueblo abandonado de Teruel), Trogneux 64 Macron 39, Día Internacional de Internet, Metapintura en el Museo del Prado y Si Fidel se equivocó mucho.

También en el blog algunas reseñas de cine y literatura etíope: The Texture of Dreams (Fasil Yitbarek), Tower in the Sky (Hiwot Teffera) y Beneath the Lion’s Gaze (Maaza Mengiste).

En mayo tuvimos la primera convocatoria de DELE en Etiopía, organizada por la Embajada de España, con 28 candidatos, 18 de ellos mis alumnos/as. Espero que les vaya muy bien y aprueben todos, aunque no todos se han preparado bien 🙂

Y con tantas horas de clase y de tiempo de preparación, ya no se le puede pedir más al cuerpo…

En noviembre hallamos los documentos que nos faltaban para completar nuestra investigación sobre El Quijote, ahora falta encontrar el momento para escribirlo y publicarlo, es todo un regalo.

El próximo curso, más. Felices vacaciones

 

 

Anuncios

Spanish language resources at UNECA in Ethiopia

This post is dedicated to the Spanish language students at UNECA, I would like to answer some of their Frequently Asked Questions (FAQ). Gracias for your interest in learning Spanish 🙂

Is Spanish the same in Latin America and Spain?

Frequently students ask me about the differences between the Spanish spoken in Spain and the Spanish of Latin America. Of course, there are distinctions between the varieties of Spanish, but we can all understand each other, whether in Valencia, Montevideo or Bogotá. There are also differences between the types of Spanish spoken in different parts of Latin America and in different parts of Spain.

What is the name of the language?

In South America, it is normal to call it castellano (Castilian, after the Castile region in Spain where the language was born) as opposed to español (Spanish). In Central America, it is usually called español. In parts of Spain, where there are other official languages, it is known as castellano, but in others parts of Spain where only Spanish is spoken is commonly called español. So, both terms are correct and you are studing español or castellano.

Why study Spanish?

  • To make new friends at home or abroad (400 million people speak Spanish as a native language, there are an estimated 470 million Spanish speakers with native competence and 560 million Spanish speakers as a first or second language). Imagine how many amigos you can make!
  • To travel more confidently and discover the cultural riches of the Spanish-speaking world. Keep in mind Spanish lives together with other languages and cultures: Catalonian, Basque, Quechua, Aymara, Guaraní, Nahuatl, Portuguese, etc.
  • To expand your business, to get a promotion or to change your career. Spanish is the official language in 21 nation states and one of the six official languages of the United Nations. It is used as an official language by the European Union, the African Union, the Organization of American States, and the Union of South American Nations, among other international organizations.
  • It will help you to learn other Roman languages like Portuguese, French, Italian and many others.

What is the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR)?

The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (abbreviated as CEFR or CEF) is a guideline used to describe achievements of learners of foreign languages across Europe and, increasingly, in other countries. It was put together by the Council of Europe as the main part of the project “Language Learning for European Citizenship” between 1989 and 1996. Its main aim is to provide a method of learning, teaching and assessing all languages in Europe.

What is the Instituto Cervantes?

Instituto Cervantes is a non-profit organization created by the Spanish government in 1991. Its mission is to promote the Spanish language and to contribute to the advancement of the cultures of all Spanish speaking countries and communities. Sadly, we don’t have a branch in Ethiopia but there are many centres around the world, the closest in Cairo.

Instituto Cervantes Facebook: https://www.facebook.com/InstCervantes

Instituto Cervantes Twitter: https://twitter.com/instcervantes/

What is the DELE?

The DELE (Diplomas de Español como Lengua Extranjera), granted by Instituto Cervantes on behalf of the Spanish Ministry of Education, is an official and international acreditation of a person’s degree of proficiency in Spanish. The diplomas can be obtained by sitting an examination that tests the candidates’ ability to read, write, speak and understand Spanish, according to internationally standardized levels of competence established by the Council of Europe in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). There are 8 exams or levels: A1 “Breakthrough” & A1 for students (beginners proficiency), A2 “Waystage” (advanced beginners proficiency), A2/B1 for studentsB1 “Threshold” (intermediate proficiency), B2 “Vantage” (advanced proficiency), C1 “Effective Operational Proficiency” (highly advanced proficiency) and C2 “Mastery” (nearly native proficiency). Here are some samples of DELE exams. For the moment it is not possible to hold DELE exams in Ethiopia. You can do DELE in Addis Ababa, Embassy of Spain is organizing the exams in May (contact me or the Embassy for more information) You can check other examination centres in their web. UN LPE is DELE equivalent to B2-C1 (CEFR).

What is the AVE?

The Instituto Cervantes’ AVE (Aula Virtual de Español) is an Internet-based educational infrastructure set up to provide Spanish courses. The AVE materials and courses can be used as supplementary content for your face to face Spanish classes at UNECA. AVE is organized into the same levels as the language courses (Beginner A1, A2; Intermediate B1; Advanced B2 and Proficiency C1). Each course takes approximately 30 hours of work to be completed. You can take a placement test online. Get information about prices and more, here.

What is the ELP?

The European Language Portfolio (ELP) provides information about your language proficiency and intercultural experiences. More info here.

How can I further improve my Spanish at UNECA?

Language learning requires commitment and motivation. The suggested minimum attendance is 75% of the total number of class sessions. If you can’t attend a class due to meetings or field work/missions, inform your teacher and ask your classmates what they were doing in class during your absence. You should log into Edmodo regularly or activate the notifications to check publications. You can write some compositions if you are missing more than a class, for example describing the place where you have been (level 1), describing someone you met (level 1), telling about what you have done (level 1 Adv.) or what you did last week (level 2), etc. (ask your teacher for more ideas).

You can register to our textbook’s Gente publishing house web and get aditional materials for free.

Join our “15 minutes coffee conversation program” to practice with UN colleagues (ask your teacher about it).

There are many social networks to learn/interchange languages and meet people around the world: Lingua.LyMy Language ExchangeItalkiLiveMochaSharedTalkDuolingo, Memrise, Busuu, Babbel, etc.

Why not to read a newspaper or a magazine, listen to a song or radio broadcast, doing some online exercises in the language you are studying? Here you have some useful resources for Spanish students:

Published by UN: PDF

“15 Places to Learn Spanish for Free” and, if your are not tired, “60 (More) Insanely Useful Resources To Get You Learning, Reading, Writing and Speaking Spanish Right Now“.

Newspapers, magazines, art & culture: Agencia Efe, BBC in Spanish, and many newspapers and, television channels and radios categorized by country.

If you are ECA staff, the UNECA library is subscribed to more than 300 reading materials in Spanish. Check them in pressreader.com

Virtual libraries: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Biblioteca Virtual Universal, Biblioteca Digital Mundial, and many others here and here.

You can download many books or buy them from virtual bookshops.

Some online exercises (vocabulary, songs, grammar, readings, etc.):

UN news in Spanish

Comisión Económica para América Latina y el Caribe: http://www.cepal.org/
Noticias sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio: http://www.un.org/es/millenniumgoals/
Departamento de Información Pública de Naciones Unidas: http://www.un.org/es/hq/dpi/
Multimedia de las Naciones Unidas: http://www.un.org/es/multimedia/ (UN in photos, radio, video, reports)
UNDP TV channel: https://www.youtube.com/playlist?list=PL3B5C1AA21C44D045
Radio ONU: http://www.unmultimedia.org/radio/spanish/

Online dictionaries

Real Academia Española de la Lengua. It’s the official institution responsible for overseeing the Spanish language. It is based in Madrid, Spain, but is affiliated with national language academies in twenty-one other Spanish-speaking countries through the Association of Spanish Language Academies: http://dle.rae.es/

www.wordreference.com. Bilingual (French, English, Portuguese) and synonyms.

Diccionarios de elmundo.es. Spanish Language Dictionary, synonyms-antonyms, biligual (French, English), medical term dictionary. 

http://www.foreignword.com/  (online dictionaries compilation). 

Follow us in Twitter: @terateamECA and suscribe to terateam, our blog on language learning news

Personal Twitter: @RoserNoguera

Africa continental

Spanish is here!

 This post has been also published in terateamblog.

¿Quedamos? Actividades con WhatsApp en la clase de ELE

Son muchas las “Razones para usar WhatsApp en clase“, especialmente destacaría que cohesiona mucho a los grupos y aumenta la motivación. Este final de curso he llevado a cabo dos actividades usando Whatsapp que los alumnos han disfrutado especialmente, así que el curso que viene pienso desarrollar muchas más.

Una actividad con la que nos reímos mucho fue la de los emoticonos (“WhatsApp en la clase de ELE” de Carlota Rylance), que consiste en contar lo que has hecho el pasado fin de semana usando entre 15 y 20 emojis. Los estudiantes tienen que escribir qué hicieron los compañeros interpretando los ideogramas.

Screenshot_2015-08-17-17-26-06
Actividades en la clase de ELE con WhatsApp. Foto: eaTropía

La otra actividad que he desarrollado aporta una experiencia real, ya que quedar con nuestros amigos por WhatsApp es algo que hacemos habitualmente fuera del aula. La actividad la he realizado con dos grupos de B1 y B2.

Repartimos una reseña cultural breve a cada alumno/a de una actividad que tiene lugar en una misma ciudad o alrededores. En este caso elegí Madrid y los siguientes actos:

  • presentación de un libro
  • exposición de pintores impresionistas en el Museo Thyssen-Bornemisza
  • ARCO, feria internacional de arte
  • hotel recién restaurado “con encanto”
  • restaurante con dos estrellas Michelín
  • camping con piscina climatizada a las afueras de Madrid
  • concierto de jazz
  • bar donde se baila salsa
  • web del ayuntamiento de Chinchón

Cada alumno/a hace una lectura silenciosa de su texto y pregunta sus dudas a la profesora. Imaginamos que estamos toda la clase en Madrid durante el fin de semana y cada uno va a proponer un plan diferente según su texto y vamos a aceptar/rechazar las sugerencias de nuestros compañeros/as y quedar en un lugar/ hora para vernos.

Observaciones:

  • Si no existe todavía, se aconseja crear un grupo de WhatsApp para realizar la actividad.
  • Muchas veces los alumno/as “hablan” (escriben) al mismo tiempo y se cruzan las conversaciones (como en la vida wasapera misma).
  • Los correctores en inglés/ francés que muchos estudiantes tienen instalados en sus teléfonos complican la escritura en español.
  • El profesor puede participar como un “amigo” más y proponer planes o animar la conversación si lo considera necesario. En mi caso participé en una de las actividades y presté mi teléfono a una alumna en otro grupo.
  • Podemos mandar enlaces a páginas que creamos convenientes o incluso repartir los textos a cada alumno por WhatsApp. Nuestros textos estaban impresos.
  • No hicimos ningún tipo de correción durante la conversación que duró prácticamente toda la clase. El día siguiente revisamos algunos errores repetidos en la pizarra.

Algunos ejemplos:

A los estudiantes les resultó tan divertido que siguieron proponiendo planes fuera de la clase:

Screenshot_2015-08-17-17-26-25
¿Quedamos? Actividades en la clase de ELE con WhatsApp. Foto: eaTropía

Anécdotas:

Un alumno que no estaba en clase ese día pero sí en el grupo de WhatApp andaba un poco perdido 😉

¿Quedamos? Actividades en la clase de ELE con WhatsApp. Foto: eaTropía
¿Quedamos? Actividades en la clase de ELE con WhatsApp. Foto: eaTropía

Otras actividades para la clase ELE con WhatsApp

(EO: hablar sobre el uso del móvil, CO: visionado de un cortometraje y actividades, abreviaturas y símbolos frecuentes en SMS y WhatsApp).

(EO: hablar sobre el uso del móvil, CO: canción y actividades, CL: artículo y encuesta sobre el uso/abuso del móvil, vocabulario relacionado con el móvil).

(EE: plantilla para crear diálogos).

  • Facebook.com/PracticamosEspanol, imagen.

(EE: corregir los errores ortográficos y sustituir las abreviaturas en un mensaje de WhatsApp).

ELE. Actividades interculturales 1. Un cuento de Benín

Agnès Agboton es una autora beninesa que ha publicado varios libros sobre tradición oral y otros temas de cultura africana en español y en catalán. Hoy nos acercamos a esta escritora en nuestra clase de ELE con el cuento “Por qué el sol y la luna no salen juntos”, que narra el mito de la creación según la etnia gun. Elijo este cuento porque uno de nuestros estudiantes del grupo de B2, Marcellin, es beninés y también estudioso de los cuentos y tradiciones orales de su país.

Las leyendas de la creación empiezan en Benín con la pregunta “Eté Utú”, que en lengua gun significa “por qué”, de ahí el título de la colección de cuentos “Eté Utú. De por qué en África las cosas son como son” al que pertenece “Por qué el sol y la luna no salen juntos”.

Este cuento habla de los celos, la amistad y la sinceridad y explica el porqué de la enemistad de Hue, el Sol, y Sun, la Luna.

Foto: https://www.pinterest.com/pin/237494580325707547/
Foto: https://www.pinterest.com/pin/237494580325707547/

El Sol y la Luna eran muy amigos y siempre disfrutaban de su compañía. La Luna le propuso al Sol que mataran a sus hijos para estar más tranquilos. El Sol no estaba muy convencido, pero quería complacer a su amiga la Luna, así que metió a todos sus hijos en un saco y los echó al mar. El día siguiente el Sol fue a ver a la Luna, que estaba muy feliz, y se dio cuenta que ella no había matado a sus hijos y que estos brillaban en el cielo más que nunca.  El Sol entendió los celos de la Luna y se arrepintió de lo que había hecho y nunca más volvió a salir con ella. Y así hasta nuestros días.

En lengua gun, las estrellas se llaman “sunvi”, que significa “hijas de la Luna”, y los peces se llaman “huevi”, que quiere decir “hijos del Sol”. Cada vez que comemos pescado, hemos de dar gracias al Sol. Marcellin nos explica que estas leyendas de la creación no suelen contarse de día. Si lo hacemos, es mejor colocar una pestaña sobre nuestra cabeza, para prevenir la pereza.

El cuento tiene algunas palabras y expresiones que los estudiantes no conocen, así que trabajamos el vocabulario: entrañable, revolotear, atrevido, aprovechar, agarrar, declinar, sombra, a hurtadillas, confines, orilla, sumido, añorar, reír en sus narices, aliento, fulgor, tez mortecina, mofarse, desolación, charca, surcar el mar, senda, muy de tarde en tarde, asomar, feroz, tender una trampa, azada.

En la siguiente clase clasificamos algunos sinónimos de amanecer (esclarecer, romper el día, alborear, clarear, aurora, madrugada, alba, albor, aurora, etc.) y atardecer (anochecer, crepúsculo, puesta de sol, ocaso, etc.) que hemos entregado a los estudiantes de manera desordenada.

amanecer- atardecer
https://tagul.com/show/prj2i2kewetv/amanecer%2F%20atardecer

La siguiente actividad consiste en escoger el cuadro del sol o la luna que más les gusta y describirlo.

Previamente hacemos una lluvia de ideas con palabras que podrían utilizar para sus descripciones pictóricas (reflejo, alumbrar, deslumbrar, sombra, luz, iluminar, pincelada, rayo, colores fuertes/ cálidos/ pastel, óleo, acuarela, etc.). Esta lista de vocabulario puede ayudarles:

Finalmente hemos escuchado la canción de Mecano “Hijo de la luna” y tras explicar algunas palabras que les resultaban difíciles (hembra, conjurar, calé, payo, menguar, armiño, lomo, etc.), han reescrito la leyenda gitana que cuenta la canción.

7175971_f496

Entre mis leyendas favoritas (mitos de creación) está la de Ganesh y la Luna. Cuentan en la India que Ganesh era tan goloso que se podía pasar un día entero comiendo dulces. Un día, cuando regresaba a casa con la panza llena, se le cayeron al suelo algunas golosinas. Desafortunadamente, Chandra, la Luna, había presenciado la escena y empezó a reírse de Ganesh. Su cabeza de elefante, sus pies gruesos y su movimiento lento y torpe recogiendo los dulces del suelo le parecían muy graciosos. A Ganesh le molestó que se burlara de él y le maldijo que nunca más se vería en su plenitud. Pero la Luna se arrepintió y a Ganesh le pareció que su castigo era desproporcionado. Reflexionó y le dijo que, a partir de entonces, solo un día al mes no se vería la Luna y los días consecutivos a la luna nueva, crecería de tamaño y, después de quince días, volvería a verse llena. Es por eso que ahora podemos observar cómo la luna cambia de tamaño.

Esto sucedió el día de Chaturthi, así que si miras a la luna ese día puede que surjan algunos problemas, pero no te preocupes porque podrán arreglarse si escuchas el cuento de Krishna y la joya de Syamantaka, pero eso es otra historia…

Sant Jordi y la Feria de Sevilla en la clase de ELE

Sant Jordi/ Khdus Giyorgis es el patrón de Cataluña y de Etiopía, así que doble motivo para celebrarlo en nuestra clase de ELE. Empezamos con un vídeo y los estudiantes describen lo que ven (he repetido la misma actividad en diferentes grupos: A1, A2, B1, B2). Lo que más les sorprende no son los puestos de libros y flores, la cantidad de gente que camina por la calle o el ambiente primaveral y festivo, sino el precio de las rosas, ¡a tres euros cada una! (en Adis Abeba puedes comprar un ramo de veinte rosas por la misma cantidad).

Hemos visto otro vídeo donde la actriz Aida Folch habla de su libro favorito, La contadora de películas, del escritor chileno Hernán Rivera Letelier.

Los estudiantes han escrito una reseña de su libro favorito. Esta semana no han venido muchos estudiantes a clase debido a las manifestaciones que están teniendo lugar en Etiopía por el asesinato de varios jóvenes etíopes en Libia. Aquí la lista de sus libros favoritos (por orden alfabético de sus autores):

Haddis Alemayehu, Fəqər əskä Mäqabər (Love to the Grave) (Kidest, Etiopía)

Dante Alighieri, La Divina Comedia (Ottavia, Italia)

Jane Austen, Orgullo y Prejuicio (Martha, Etiopía)

Paulo Coelho, La bruja de Portobello (Silvia, Italia)

Paulo Coelho, El Alquimista (Nadia, Reino Unido)

Camilla Gibb, Sweetness in the Belly (Mathilde, Bélgica)

Antoine De Saint-Exupéry, El Principito (Jennifer, Estados Unidos)

Etgar Keret, Los siete años de abundancia (Sandrine, Francia)

George Orwell, 1984 (Chris, Canadá/ Kalle, Canadá).

León Tolstói, Ana Karenina (Rodion, Rusia)

Oscar Wilde, El retrato de Dorian Gray (Philippe, Madagascar)

Esta semana también hemos tenido en clase a una invitada especial, mi amiga manchega Llanos, que ha vivido (¿sobrevivido? 😉 ) muchos años en Sevilla y nos ha hablado de La Feria de Abril: el “alumbrao”, las casetas, el “pescaíto”, los coches de caballos, los trajes de flamenca, el “rebujito”, los toros, la Calle del Infierno y las sevillanas, ole, ole (que no olé). Nos lo hemos pasado muy bien con ella y hemos aprendido muchas cosas.

Caminante no hay camino…

Esta es una actividad que siempre tiene éxito en mis clases de ELE. El objetivo es describir lugares (en presente o pasado), hablar del tiempo y el clima, de la ropa, practicar preposiciones, hay/ tener/ estar/ ser/ gustar, querer, etc. Puede ser una actividad de expresión oral o escrita y puede adaptarse a varios niveles a partir de A2 (MCER).

El Camino de Santiago o El Camino del Inca pueden ser otros contenidos culturales relacionados con esta tarea. También la palabra «camino» puede dar lugar a una reflexión más filosófica como metáfora de la vida.

Podemos empezar explicando el significado de algunos refranes con la palabra «camino», como «Todos los caminos llevan a Roma», «Arrieros somos y en el camino nos vemos», «Camino malo, pásalo pronto», etc. o los famosos versos de Machado que dan título a esta actividad.

Se pueden imprimir las imágenes de los caminos y pegarlas en cartulinas o tener un tablero en Pinterest con varios caminos.

Los estudiantes escogen un camino, el que más les atrae del tablero, o pueden buscar otras fotos que les gusten más. Les pedimos que se imaginen en ese camino.

Estas son algunas preguntas que podemos plantear:

  1. ¿Por qué has elegido este camino?, ¿qué te gusta?
  2. ¿A dónde te lleva este camino?
  3. ¿Qué has dejado atrás?
  4. ¿Qué hay a tu derecha?, ¿qué hay a tu izquierda?, etc.
  5. ¿Qué ves al final del camino?
  6. ¿A qué huele el camino?
  7. ¿Cuánto tiempo llevas caminando?, ¿cuánto tiempo te falta para llegar a tu destino?
  8. ¿Qué tiempo hace?, ¿en qué estación del año estás viajando/ caminando?
  9. ¿Cómo vas vestido/a?, ¿qué llevas en la mochila?, etc.
  10. ¿Te has cruzado con alguien en el camino? (¿a dónde iba?, ¿quién era?, ¿cómo iba vestido/a?, etc.).
  11. ¿Cómo te sientes? (¿estás cansado/a?, ¿tienes miedo?, ¿estás contento/a?, etc.).
  12. ¿Ya has pasado por este camino otras veces?
  13. ¿Qué has hecho esta mañana antes de empezar a caminar?, ¿Qué hiciste ayer?, ¿Qué harás cuando llegues a tu destino?, etc.

Espero que disfrutéis la actividad y que «el camino os sea leve» 😉

Cómo llegué a profesora de ELE

El sábado, conversando con unos amigos, recordé a mis primeros alumnos en Valencia Acoge: Hong Da Xiao, Wei-king King, Chen, Imtiaz… La emoción que sintieron al ver el mar por primera vez en una excursión a El Saler, el sabor de mi primera pakora al ritmo de Lollywood… A pesar de los años (1995) y de los alumnos que he tenido, no me he olvidado de esos primeros nombres, de sus caras y sus historias personales. Era mi primera experiencia pedagógica e intercultural.

Mi problema a la hora de escoger una carrera era que me gustaban demasiadas cosas (historia, filosofía, filología…), ¡todo de letras! También me gustan las ciencias naturales y de la salud, pero “no era buena” en matemáticas. Me matriculé en filología por eso de poder leer muchos libros de literatura, pero en segundo de carrera empecé también historia del arte, luego me sedujeron la semiótica de la cultura, los estudios de género, el cine…, por eso mis cursos de doctorado eran cada uno en una facultad, gracias a un programa interdisciplinar, entonces pionero, del Instituto de la Mujer. En la facultad yo disfrutaba más de cursos de extensión universitaria que de las clases-clases, o sea del aprendizaje de espacio abierto (transdisciplinariedad) que de la enseñanza ortodoxa. Mi primer curso de formación fue en sociolingüística, con un brillante comunicador, Enric Larreula.

En cuarto de carrera me fui de Erasmus a Bolonia. Vivía una residencia de estudiantes, el Murri, en San Lazzaro di Savena, en un piso multicultural: una japonesa, una rumana, una holandesa, una americana … y allí se hablaba inglés e italiano. Mis vecinos eran senegaleses, sudaneses, italianos y españoles de otros lados… Descubrí que eso de hablar idiomas tenía sentido, que el inglés valía para algo más que repasar cada año el verbo “to be” y hacer ejercicios de huecos. En la universidad conocí al lector de español, “¿qué era eso de “lector” que nadie me había hablado nunca?”. Empecé a dar mis primeras clases con un intercambio italiano-catalán. También desconocía que había italianos dispuestos a aprender mi lengua y que amaban tanto la literatura catalana.

Al llegar a Valencia no sé cómo llegué a Valencia Acoge, pero si recuerdo mi primer día. Llegué con mi bicicleta después de cruzar Primado Reig a toda velocidad. El olor de aquella casa vieja y húmeda, las escaleras estrechas que subían a mi aula y al pequeño despacho de Roberto Ortí, entonces responsable de las clases, tan lleno de papeles como del humo de sus Ducados… “¿Quieres dar clase? Pues empiezas mañana”. Clase cero (para ellos y para mí): una pizarra de las de tiza y doce alumnos chinos, paquistaníes y argelinos que no hablaban “papa” de español. “¿Y yo qué les cuento a estos?” Y sobre todo, ¿cómo? En la facultad estudiaba de monemas, fonemas, semas y otros conceptos lingüísticos que no me servían de nada. ¿Verbo? ¿Qué sabían ellos qué era un verbo? Todos callados. Muchos de ellos era la primera vez que pisaban una clase, que conocían a gente en su misma situación, que alguien los “acogía” con o sin papeles…

La clave era la formación. Empezaron los cursos: primero cursos sobre inmigración con el Patronat Sud-Nord y con el colectivo IOE. Luego mi primer curso de formación de profesores de ELE y alfabetización en el CEP y la asistencia a Expolingua en Madrid y a un congreso sobre interculturalidad en Girona. Encontrar a tantos profesionales trabajando en esto fue inspirador, pero sobre todo descubrir que había otra forma de dar clases: juegos, imágenes, diferentes formas de evaluación, roles, lluvias de ideas, árboles de palabras, algo llamado “aprender a aprender”…, una bocanada de aire fresco.

En una de las clases, mi alumno preferido, el señor Chen, dueño de un restaurante chino en la calle Bilbao, empezó a contarme un cuento de su país con sus parcas palabras. Nos comunicábamos con dibujos y expresión corporal, pero era la primera vez que los estudiantes chinos se lanzaban a hablar. Se lo comenté entusiasmada a Roberto y él lo vio como un proyecto de investigación, una nueva experiencia didáctica que teníamos que desarrollar. De Roberto oímos por primera vez mi compañero Maxi y yo sobre el método comunicativo y el enfoque por tareas. Tenía en un altar a un tal (san) Zanón. Nos prestó sus viejas fotocopias subrayadas  (Zanón, Estaire & Zanón, Gómez del Estal & Zanón, etc.) como si nos pasara un incunable robado de los archivos vaticanos, todo un tesoro.

De ahí me fui a Barcelona a hacer el curso de formación de profesores con Llobera, Martín Peris, Lourdes Miquel, Neus Sans (¡incluida visita de Zanón!)…, profesores de los que tanto se aprende. Luego a la India de lectora, al Instituto Cervantes… En 2011 aterricé en la web 2.0…